Appetizers
ANTIPASTI
EMPANADAS ARGENTINA
12.5
farcite con manzo Black Angus tagliato a coltello, provoleta, aromi tradizionali/stuffed with Black Angus beef, smoked cheese and traditional spices (3. 9.)
TARTARE GAUCHO
28
Tartare di Fassona su midollo, perlage di tartufo nero e chips di Parmigiano Reggiano - Fassona tartare on marrow, black truffle pearls and Parmigiano Reggiano chips (11.)
TARTARE TROPICAL
28
Tartare di Ricciola ``Hamachi`` con avocado Hass, frutto della passione e mango - Amberjack ``Hamachi`` with Hass avocado, passion fruit and mango (5.)
PATA NEGRA
26
accompagnato con fiori del cappero sotto aceto e ``pan con tomate``/accompanied by pickled capers and toasted bread and tomatoes (9.)
LA NOSTRA PARMIGIANA
18
Cannolo di parmigiana in pasta filo con fonduta di formaggio, ragú di pomodoro e crema al basilico / Parmesan-style filo pastry rolls with cheese fondue, tomato sauce and basil cream (3. 9. 14.)
BURRATA CORAJE
14
servita con cuore di lattuga, pomodorini e riduzione di aceto balsamico/served with lattuga salad ,cherry tomatoes and reduction of balsamic vinegar. (3.)
PROVOLA ARGENTINA
16
Casero grigliato aromatizzato con crumble di pane alle erbe/ Grilled provola cheese with herbs bread crumble (3. 9.)
First courses
PRIMI PIATTI
RISOTTO CORAJE
26
Risotto alla milanese con bocconcini di guancetta al Malbec/Saffron risotto with Malbec cheek (3. 13.)
PACCHERI AL RAGU' DI ENTRAÑA
20
Paccheri al classico ragú napoletano cotto 24 ore fatto con diversi tagli di carne argentina; *entraña, lomo y chorizo*/Paccheri with classic Napolitan ragù cooked for 24 hours, made with a different cuts of Argentine meat: entrana, chorrizo,lomo. (3. 9.)
RAVIOLI AL NERO DI SEPPIA
24
Ravioli al nero di seppia con ripieno di baccalà e gamberi - Cuttlefish ink ravioli with cod and shrimps (5. 8. 9. 12.)
Second courses
SECONDI PIATTI
MILANESA AL PESTO
32
Classica cotoletta di manzo argentina impanata servita con pomodoro, provoleta fondente e pesto di basilico/ Classic Argentine breaded beef cutlet, seved with tomato, smoked cheese and basil pesto on the top (3. 9. 14.)
OMBRINA BOCCA D'ORO
28
con patata rustica, bisque di mare e platano croccante/ Ombrine fillet with rustic potatoes, seafood bisque and crispy plantain (5. 8. 12.)
POLPO ALLA MEDITERRANEA
28
Polpo alla piastra servito su purea di edamame, Pak-choi, edamame saltato e pomodorino confit - Grilled octopus served on edamame puree, Pak-choi, sautéed edamame and confit cherry tomatoes. (4. 7.)
ENTRAÑA
36
Diaframma di manzo argentino servito con chimichurri / Argentine beef diaphragm served with chimichurri sauce
BIFE ANCHO
32
Entrecote di manzo argentino servito con chimichurri/ Argentine Entrecote steak served with chimichurri sauce
Side dishes
CONTORNI
PATATE AL FORNO
8
Roast potatoes
VERDURE ALLA GRIGLIA
8
Grilled vegetables
INSALATA DI VERDURE
6
Vegetable salad
PAPAS FRITAS
8
Fried fresh potatoes
Dessert
DOLCI
CHURROS
8
Churros accompagnato con tre salse / Churros with cream selection (3. 9. - Topping: 2. 3.)
VOLCAN DE DULCE DE LECHE
12
Tortino caldo di dulce de leche / Soufflé with soft heart of dulce de leche (3. 9. 14.)
LA NOSTRA TORTA OREO
10
Oreo cake (3. 9.)
CHEESECAKE AL MARACUJA
9
Maracuja Cheesecake (3. 9)
GELATO DEL GIORNO
8
Ice Cream selection
FRUTTA FRESCA
8
Fresh Fruits
LEGENDA ALLERGENI: 1. Arachidi e derivati - 2. Frutta a guscio - 3. Latte e derivati - 4. Molluschi - 5. Pesce - 6. Sesamo - 7. Soia - 8. Crostacei - 9. Glutine - 10. Lupini - 11. Senape - 12. Sedano - 13. Anidride solforosa e solfiti - 14. Uova e derivati
Nel rispetto del regolamento
CE (REG 835/2004) i prodotti ittici vengono trattati con abbattimento di temperatura.
Per qualsiasi informazione su sostanze e allergeni è possibile consultare l'apposita documentazione che verrà fornita, a richiesta, dal personale di sala.
In caso di mancata reperibilità di alcuni prodotti freschi utilizziamo dei surgelati di qualità.
In accordance with the EC Regulation (REG 853/2004) fishery products are frozen before use. For any information regarding substances and allergens please ask the room service personnel. Some ingredients, subjected to availability, may be substituted by quality deep-frozen products.*
BEVANDE
Acqua Naturale Microfiltrata
3
Microfiltered still water
Acqua Frizzante Microfiltrata
3
Microfiltered sparkling water
Acqua S. Pellegrino
5
Acqua Panna
5
Beers
BIRRE
Menabrea 150° Anniversario
7
Corona
7
SOFT DRINKS
Coca Cola
5
Coca Zero
5
Crodino
5
Estathe Limone
5
Estathe Pesca
5
Lemon Schweppes Selection
5
Ginger Beer Fever Tree
6
Pompelmo Sodato Thomas Henry
6
Tonica Fever Tree Indian
6
Tonica Fever Tree ai Fiori di Sambuco
6
Tonica Fever Tree Mediterranean
6
CAFFETTERIA
Espresso
2
Decaffeinato
2,2
Decaff
Espresso Doppio
3,5
Double Espresso
Caffè Americano
3
American coffee
Cappuccino
3
*AGGIUNTA LATTE VEGETALE €0,5 / ADDITIONAL VEGETABLE MILK €0,5
DAMMANN
Frères
Frères
Tè, TISANE E INFUSI
La Maison seleziona il tè, organizzando con i produttori la lavorazione delle foglie scelte, in modo da ottenere colori ed aromi perfetti. Analisi, prove, degustazioni, assemblaggi e miscele classiche o con tè aromatici, nuove degustazioni di controllo e infine confezionamento delle foglie intere nelle scatole o in sachet Cristal.
Tè NERO ``AROMATIZZATO`` - EARL GREY YIN ZHEN
5
Un tè nero aromatizzato con bergamotto Calabrese
Tè NERO - DARJEELING
5
Tè leggero e aromatico. Ideale per il pomeriggio, preferibilmente puro.
Tè NERO - BREAKFAST
5
Miscela di tè a piccole foglie provenienti da Ceylon. Ideale per la prima colazione
Tè VERDE CINESE - GUNPOWDER
5
Tè verde fresco e dissetante
INFUSO - ROOIBOS CEDERBERG
5
Il Rooibos dona un'infusione a basso contenuto di tannino e senza caffeina, delizioso anche freddo.
Tè VERDE ``AROMATIZZATO`` - JASMIN
5
Tè al profumo di fiori di gelsomino, dal sapore delicato
INFUSO - CAMOMILLA
5
Il suo infuso rilascia un profumo di cedro.
TISANA - TISANE DU BERGER
5
Tisana delicata, profumata e aromatica. Unisce le virtù del tiglio, della verbena, della citronella, della menta e dei fiori d'arancio.
Menù Cocktail Bar ``Coraje``