Appetizers
ANTIPASTI
EMPANADAS ARGENTINA
12.5
farcite con manzo Black Angus tagliato a coltello, provoleta, aromi tradizionali/stuffed with Black Angus beef, smoked cheese and traditional spices (3. 9.)
TARTARE GAUCHO
28
Tartare di Fassona su midollo, perlage di tartufo nero e chips di Parmigiano Reggiano - Fassona tartare on marrow, black truffle pearls and Parmigiano Reggiano chips (11.)
TARTARE TROPICAL
28
Tartare di Ricciola ``Hamachi`` con avocado Hass, frutto della passione e mango - Amberjack ``Hamachi`` with Hass avocado, passion fruit and mango (5.)
JAMON IBERICO BELLOTA
26
accompagnato con fiori del cappero sotto aceto e ``pan con tomate``/accompanied by pickled capers and toasted bread and tomatoes (9.)
LA NOSTRA PARMIGIANA
18
Cannolo di parmigiana in pasta filo con fonduta di formaggio, ragú di pomodoro e crema al basilico / Parmesan-style filo pastry rolls with cheese fondue, tomato sauce and basil cream (3. 9. 14.)
BURRATA CORAJE
14
servita con cuore di lattuga, pomodorini e riduzione di aceto balsamico/served with lattuga salad ,cherry tomatoes and reduction of balsamic vinegar. (3.)
PROVOLA ARGENTINA
16
Casero grigliato aromatizzato con crumble di pane alle erbe/ Grilled provola cheese with herbs bread crumble (3. 9.)
First courses
PRIMI PIATTI
RISOTTO CORAJE
26
Risotto al Franciacorta con stracciatella, salsa al basilico, salsa di pomodoro e crumble di patanegra - Risotto with Franciacorta, stracciatella, basil sauce, tomato sauce and Patanegra crumble (3. 9. 13.)
PACCHERI AL RAGU' DI ENTRAÑA
20
Paccheri al classico ragú napoletano cotto 24 ore fatto con diversi tagli di carne argentina; *entraña, lomo y chorizo*/Paccheri with classic Napolitan ragù cooked for 24 hours, made with a different cuts of Argentine meat: entrana, chorrizo,lomo. (3. 9.)
RAVIOLI AL NERO DI SEPPIA
24
Ravioli al nero di seppia con ripieno di baccalà e gamberi - Cuttlefish ink ravioli with cod and shrimps (5. 8. 9. 12.)
Second courses
SECONDI PIATTI
COTOLETTA DEL TORO
32
Cotoletta di Black Angus con provola Argentina, salsa di pomodoro e uova all'occhio di bue - Black Angus cutlet with Argentine provola cheese, tomato sauce, and fried eggs (3. 9. 14.)
OMBRINA BOCCA D'ORO
28
con patata rustica, bisque di mare e platano croccante/ Ombrine fillet with rustic potatoes, seafood bisque and crispy plantain (5. 8. 12.)
POLPO ALLA MEDITERRANEA
28
Polpo alla piastra servito su purea di edamame, Pak-choi, edamame saltato e pomodorini arrostiti - Grilled octopus served on edamame puree, Pak-choi, sautéed edamame and roasted cherry tomatoes (4. 7.)
ENTRAÑA
36
Diaframma di manzo argentino servito con chimichurri / Argentine beef diaphragm served with chimichurri sauce
BIFE ANCHO
32
Entrecote di manzo argentino servito con chimichurri/ Argentine Entrecote steak served with chimichurri sauce
Side dishes
CONTORNI
PATATE AL FORNO
8
Roast potatoes
VERDURE ALLA GRIGLIA
8
Grilled vegetables
INSALATA DI VERDURE
6
Vegetable salad
PAPAS FRITAS
8
Fried fresh potatoes
Dessert
DOLCI
CHURROS
8
Churros accompagnato con tre salse / Churros with cream selection (3. 9. - Topping: 2. 3.)
VOLCAN DE DULCE DE LECHE
12
Tortino caldo di dulce de leche / Soufflé with soft heart of dulce de leche (3. 9. 14.)
LA NOSTRA TORTA OREO
10
Oreo cake (3. 9.)
CHEESECAKE AL MARACUJA
9
Maracuja Cheesecake (3. 9)
GELATO DEL GIORNO
8
Ice Cream selection
FRUTTA FRESCA
8
Fresh Fruits
LEGENDA ALLERGENI: 1. Arachidi e derivati - 2. Frutta a guscio - 3. Latte e derivati - 4. Molluschi - 5. Pesce - 6. Sesamo - 7. Soia - 8. Crostacei - 9. Glutine - 10. Lupini - 11. Senape - 12. Sedano - 13. Anidride solforosa e solfiti - 14. Uova e derivati
Nel rispetto del regolamento
CE (REG 835/2004) i prodotti ittici vengono trattati con abbattimento di temperatura.
Per qualsiasi informazione su sostanze e allergeni è possibile consultare l'apposita documentazione che verrà fornita, a richiesta, dal personale di sala.
In caso di mancata reperibilità di alcuni prodotti freschi utilizziamo dei surgelati di qualità.
In accordance with the EC Regulation (REG 853/2004) fishery products are frozen before use. For any information regarding substances and allergens please ask the room service personnel. Some ingredients, subjected to availability, may be substituted by quality deep-frozen products.*
BEVANDE
Acqua S. Pellegrino
5
Acqua Panna
5
Beers
BIRRE
Menabrea 150° Anniversario
8
Corona
8
SOFT DRINKS
Coca Cola
6
Coca Zero
6
Crodino
5
Estathe Limone
5
Estathe Pesca
5
Lemon Schweppes Selection
5
Ginger Beer Fever Tree
6
Pompelmo Sodato Thomas Henry
6
Tonica Fever Tree Indian
6
Tonica Fever Tree ai Fiori di Sambuco
6
Tonica Fever Tree Mediterranean
6
CAFFETTERIA
Espresso
2
Decaffeinato
2,2
Decaff
Espresso Doppio
3,5
Double Espresso
Caffè Americano
3
American coffee
Cappuccino
3
*AGGIUNTA LATTE VEGETALE €0,5 / ADDITIONAL VEGETABLE MILK €0,5
DAMMANN
Frères
Frères
Tè, TISANE E INFUSI
La Maison seleziona il tè, organizzando con i produttori la lavorazione delle foglie scelte, in modo da ottenere colori ed aromi perfetti. Analisi, prove, degustazioni, assemblaggi e miscele classiche o con tè aromatici, nuove degustazioni di controllo e infine confezionamento delle foglie intere nelle scatole o in sachet Cristal.
Tè NERO ``AROMATIZZATO`` - EARL GREY YIN ZHEN
5
Un tè nero aromatizzato con bergamotto Calabrese
Tè NERO - DARJEELING
5
Tè leggero e aromatico. Ideale per il pomeriggio, preferibilmente puro.
Tè NERO - BREAKFAST
5
Miscela di tè a piccole foglie provenienti da Ceylon. Ideale per la prima colazione
Tè VERDE CINESE - GUNPOWDER
5
Tè verde fresco e dissetante
INFUSO - ROOIBOS CEDERBERG
5
Il Rooibos dona un'infusione a basso contenuto di tannino e senza caffeina, delizioso anche freddo.
Tè VERDE ``AROMATIZZATO`` - JASMIN (NOT AVAILABLE)
5
Tè al profumo di fiori di gelsomino, dal sapore delicato
INFUSO - CAMOMILLA (NOT AVAILABLE)
5
Il suo infuso rilascia un profumo di cedro.
TISANA - TISANE DU BERGER
5
Tisana delicata, profumata e aromatica. Unisce le virtù del tiglio, della verbena, della citronella, della menta e dei fiori d'arancio.
Menù Cocktail Bar ``Coraje``